IAS Aroid Quasi Forum

About Aroid-L
 This is a continuously updated archive of the Aroid-L mailing list in a forum format - not an actual Forum. If you want to post, you will still need to register for the Aroid-L mailing list and send your postings by e-mail for moderation in the normal way.

  Cultivar registration latin alphabet
From: "derek burch" <dburch23 at bellsouth.net> on 2008.11.22 at 18:56:09(18749)

You are little too literal in interpreting the code – there areno restrictions on accents or other diacritical marks, it is only different alphabetscripts (such as Cyrillic script) which needs to be transliterated. Don’tfrighten off our friends in France who are only alittle bit strange! I am British , myself, as you probably know, so my spellingis a little wonky too.




From: "Marek Argent" <abri1973 at wp.pl> on 2008.11.23 at 23:02:49(18752)

Hi again,

Well, maybe I'm a "rebel" but I think that every language (using the Latin alphabet) should have an alternative orthography which allows to write correctly without diacritics and accents. For example in German there are national letters ä, ö, ü, ß and they use it commonly, but these letters can be replaced by "ae", "oe", "ue" and "ss" and this is used when they have no possibility to insert the diacritics (in mobile phones, foreign operation systems and the cultivar names too). In Norway there are 2 languages - Bokmål, with diacritics, and Nynorsk without them. I am engaged in a project APORT (Alternative Polish Orthography) which will allow to write correctly in Polish using only the Latin alphabet. We have 9 national chars, the work is almost ready but available now only in Polish.

In relation to cultivars it is very insuitable and reckless to name them by difficult, specific to only one language words. In my opinion they should be easy to pronounce and pronounced similarly in various languages. If I created a new cultivar and thoughtlessly named it 'Szczęście' (what in Polish means 'Luck') how would you read it, hm? So, besides the Code the plant producers should have quick wits. The code is useful but the market has its own rules.





From: "W. George Schmid" <hostahill at bellsouth.net> on 2008.11.24 at 19:09:01(18754)
Hi All,

May I point out that Article 32, par. 32.6 of the ICNCP states the following about diacritical marks:

32.6. Accents and other diacritical marks (apart from the dieresis) may be added in cultivar epithets if it is thought the demands of linguistic custom are better served when they are added.

In the genus Hosta we have many names that require diacritical marks, like H. Fuji Botan ba, Grnfink, and Naseweiߒ. Since the registration of these cultivars come from Japanese and German members, the ICRA for Hosta registers the names as they are spelled in the country of origin, including the diacritical marks. We have never had any problems with these names and we have nearly 4,000 cultivar names registered. We find that allowing this courtesy to members from other countries encourages cultivar registration. The ICNCP cares not about mobile phones or how cultivars are spelled in a way that would make the name invalid per the rules of the Code. There has to be an internationally acceptable way to write the names and to leave it up to personal preferences could be a problem.

W. George Schmid
Hosta Hill R. G.
USDA Zone 7a - 1188 feet (361m) AMSL
84-12'-30" W 33-51' N
All mail virus-scanned by McAfee



Note: this is a very old post, so no reply function is available.